What Is The Meaning Of Que Paso In English?.What is Difference Between Que Paso And Que Pasa?.This article will explain these two phrases through every possible aspect to make them easy to understand. Although it’s an easy language to learn, Its verbs irregularities and tenses might give you a hard time. It can come in handy if you’re traveling abroad. It is the native language of people in 44 countries across the globe. Spanish is the third most spoken language in the world. However, it’s not as simple as it looks with the addition of proper accent marks, their meaning, and usage change. These are pretty common Spanish phrases used to ask about conditions and events during different situations. It’s all about the context, verb tenses (when), and who’s talking. When you combine them with other words, they give different meanings. In Spanish, Que Paso is a phrase used in the simple past tense, which means “what happened,” while Que Pasa is used in a present simple tense term, which means “what happens or what’s happening in the exact moment.” It is often used as a greeting. ‘Pasar’ means “to happen, pass,” and ‘que’ means “what or how.” Reasoner does not expect to use all the 220 units, but we can get additional (equipment) if we see theres a need for it.First, you need to know the common root word in both phrases. The translation equipment for General Conference, based on an infrared system, is provided for and owned by the Board of Global Ministries. The priority has been given to the delegates to ensure the delegates have full participation and their votes will be counted, he explained. The host committee in Pittsburgh is coordinating some services for international delegates and will try to deal with all reasonable requests.īut translators probably wont be available often for guests and observers. Travel and hotel expenses will be covered for the selected volunteer translators, who will receive the same per diem for meals as other church staff. Because of costs, were looking for volunteers who are in the United States or very close by, he noted. Were trying to find out from the various delegations which committees the (non-English speaking) delegates will be in, Reasoner said.Īn appeal for translators has been issued through missionary networks and other organizations. In addition, volunteers will be needed to sit in on the committees and committee subgroups, sometimes conducting one-on-one translation. The professional translators will staff those plenary sessions and monitor the 11 legislative committees to provide quality control. While consecutive translation will do for luggage mishaps at the airport, simultaneous translation is essential for conference plenary sessions, where translation equipment will be in use. Its not just a matter of linguistic abilities, its the church language, Reasoner said about the search for translators who have knowledge of United Methodist lingo and church structure. The Daily Christian Advocate publication will be in English only. The conferences Advance Daily Christian Advocate a compilation of the legislation going to the assembly will be offered in English, French and Portuguese only. Korean and Russian translation will be offered on a more informal basis. Portuguese covers Brazil, Angola and Mozambique, and Swahili primarily applies to delegates from the Congo, he explained. The five other languages are Spanish, Portuguese, French, German and Swahili. Reasoner, a staff member of the United Methodist Board of Global Ministries, said he is able to hire four professional translators for each of the meetings five official languages, besides English, and is looking for volunteers to fill in the gaps, particularly during the first weeks legislative committee sessions. About 178 of the 998 delegates will be from central conferences regional units of the church in Africa, Asia and Europe. When General Conference meets April 27-May 7 in Pittsburgh, a cadre of translators will be on hand to help delegates with everything from hotel check-in to registering a vote on the conference floor. It helps enrich our experience together as a church. Theres much that they can share and we can learn from, he explained. Proper communication with church members from outside the United States, in his opinion, is essential to the spiritual growth of the denomination. Que pasa? Translation at General Conferenceīy Linda BloomUnited Methodist News Serviceįor Don Reasoner, the task of providing translation services for non-English speaking delegates to the United Methodist General Conference is more than just a matter of logistics. Article reprinted from the UMConnection: Commentary
0 Comments
Leave a Reply. |